جعفر عباس

الذخيرة اللغوية


[JUSTIFY]
الذخيرة اللغوية

حصيلة الشخص من المفردات اللغوية تسمى بالإنجليزية vocabulary وتنطق vo-kab- yu-lari ولابد لمن لديه بعض الإلمام بالإنجليزية من معرفة على أقل تقدير مفردات الحياة اليومية، وسأحاول ابتداء من اليوم تزويدكم بالمفردات المتعلقة ببعض الأشياء والأنشطة إلخ.. لنبدأ اليوم بالملابس وانتبهوا إلى أنني أحيانا أكتب الكلمة بالطريقة الصحيحة ثم أقوم بتقطيعها بطريقة تخالف تهجئتها لمساعدتكم على نطقها بشكل صحيح:
* البنطلون: trousers دائما بصيغة الجمع أي بحرف s في أخرها ونطقها تراوزرز trow-zars
* القميص كما يعرفه معظمكم شيرت وهناك ال تي شيرت t-shirt ولكن أي فانلة تشبه التي شيرت ولكن بها ياقة (لياقة) تسمى بولو شيرت polo shirt
* والقميص الفضاض الذي صار موضة مؤخرا كبديل للجلابية والعراقي يسمى tunic تيون- إك tune-ik
الفانيلة الداخلية والقونيلة النسائية: vest
* حمالة الصدر النسائية: bra وهي اختصار للأصل الفرنسي برازيير
* الملابس الداخلية النسائية كلها تسمى “لونجريه” lingerie وتنطق lon-jray رغم ان النطق يخالف التهجئة
* السروال الرجالي الذي يمتد الى فوق الركبة: boxers دائما بصيغة الجمع أي بحرف s في آخرها
* الملابس الداخلية عموما وللجنسين تسمى underwear وهي كلمة مركبة من “أندر under وتعني أسفل أو تحت، و “وير” wear وهي كفعل تعني يلبس تلبس إلبس وكإسم تعني “لبس/ ملابس”
* ساعة اليد: wrist watch وكقانون ثابت في الإنجليزية فإن حرف الدبليو يكون غير منطوق إذا جاء متبوعا بحرف آر R، كما في write رايت أي يكتب أو wrong رونق / خطأ.. والرِست wrist تنطق رِسْت بكسر الراء وتسكين السين وتعني الرسغ أي مفصل الكف، ومن المفارقات أن نهاية كم القميص عند الرسغ تسمى بالانجليزية كف cuff
* والكرافتة: necktie لان كلمة كرافتة منقولة حرفيا عن الايطالية في حين ان الفرنسيون يسمونها كرافات بال V
* والجورب (الشراب): socks وتنطق دائما بالجمع لأنها تتألف من قطعتين وتقول في الدكان:
I want a pair of socks و”pair” تعني زوج أي اثنين، ولم تعد كلمة stockings مستخدمة بمعنى جورب/ شراب كثيرا
* والحذاء الرياضي: sneakers ونطقها snee-kerzوهي كلمة أتى بها الأمريكان ولو قلت sports shoes فأنت في السليم أيضا
* الطاقية العربية واليهودية تسمى: skull cap والكلمة الأولى skull تعني الجمجمة واطلق عليها هذا الاسم لتمييزها عن الكاب العادية التي لها اطراف وزوائد
* وأساور اليد (للزينة وليس الكشات): bangle(s) أي انها قد تكون بانقل واحدة أو بانقلز أي أكثر من واحدة، ونطقها bang-ills ويسمى الواحد منها أيضا bracelet ونطقها brais-lit
* والعقد الذي يلبس حول العنق necklace وكما هو ملاحظ فإنه يجمع بين كلمة نك neck أي عنق/رقبة وlace التي تعني في ما تعني “رباط” وتنطق “ليس/ less وبالتالي فإن رباط الحذاء اسمه shoe lace
* الباروكة: wig وِق (بكسر الواو والقاف العامية اليمنية)
* وما نسميه بينسة ونجمعها بينسات وهي دبابيس تثبيت الشعر محرفة عن الأصل الإنجليزي hair pin/pins
وعندما نقول eye glasses فالمقصود النظارات الطبية في حين ان نظارات القيافة تسمى sun glasses لأن الغرض الأساسي منها حماية العين من أشعة ال”صن sun” الشمس
والعمامة: turban وتنطق تير- بَن tair-ban
وما نسميه في السودان شبط اسمه sandals ساندلز ولا تجعل السين صادا كما يفعل الكثيرون، وتأتي دائما بصيغة الجمع
الشبش: slippers فتقول bathroom slippers لشبشب الحمام، وهناك الشبشب الراقي الذي تستطيع المراة الخروج به ويسمى flip flops ، لأنه وعند السير يحدث صوتا :فليب فلوب فليب فلوب
البرطوش: لم يتوصل الخواجات لتسمية له ولهذا نخليه bartooooosh‬
[/JUSTIFY]

جعفر عباس
[email]jafabbas19@gmail.com[/email]