عن آيِيْ السودانية وأخواتها
آيِيْ ، بألف ممدودة تليها ياء مكسورة ، بعدها ياء ساكنة ، لفظة يستخدمها السودانيون في معنى: نعم. وهي – بالمناسبة – كأنها لفظة حضرية مستحدثة ، أوجديدة نسبياً في كلامهم العامي ، إذ هي عندهم أشبه بلهجات المدن والحواضر الناشئة حديثاً ، منها بلهجات الأرياف والبوادي الأصيلة والعتيقة ، التي كانت وما تزال تسود فيها – إلى حدٍّ ما – ألفاظ مشابهة لها من قبيل: أيَّهْ أو أيَّا بياء مشددة مفتوحة ، تليها إما هاء ساكنة أو مجرد ياء مشددة مفتوحة فقط ، أو بعدها ألف ، بينما ينطقها بعض الذين يميلون إلى الإمالة والكسر: أيْيِّ بياء مشددة مكسورة كما عند الشايقية وبعض قبائل كردفان مثل الجوامعة والبديرية. هذا ، بينما تنطق في دار فور وبين المتحدثين بالعربية في تشاد كذلك: أيْييه أو أيْيَّ بياء ساكنة تليها ياء أخرى مشددة ممالة نحو الفتح ، على النحو الذي ينطق به اسم ” روجيه ” مثلا.
وما قصدنا في الواقع إلى إفراد هذه الكلمة لهذه اللفظة الشائعة في عربية أهل السودان المعاصرة ، إلاَّ لأنها قد أضحت إحدى ” ماركاتهم المسجلة ” ، أو العلامات الدالة عليهم وعلى لهجتهم الدارجة في سائر البلدان العربية ، وخصوصاً في دول الخليج التي ظلت تشهد وجوداً بشرياً سودانياً معتبراً خلال العقود الأخيرة ، حيث جعلت تؤمها طوائف كبيرة من السودانيين ، سعياً وراء تحصيل أرزاقهم ومعايشهم هناك.
وقد صار تلفُّظ السودانيين بقولهم ” آيِيْ ” ملمحاً بارزاً من عناصر صورة نمطية عامة بغيضة ، صُنعت لهم قسراً ، وظلوا يقابلونها في غير قليل من الغيظ والتبرم والاشمئزاز أحياناً ، والتي تشمل إلى جانب ” آاايْ ” هذه ، تصويرهم بأنهم قوم أزوال ” جمع زول وهو اللفظ الدال على الشخص في لهجتهم ” ، سود البشرة ، وأعاجم لُكن ، وسذج وثقيلو الأفهام ، ويعتمرون عمائم مفرطة في الكبر الخ.. الخ.
فهل تستحق آيِيْ السودانية هذه هذا الاستنكار والاستهجان والسخرية الظالمة حقاً ، وهل هي بدعٌ من حيث اللفظ والمعنى ، من كثير من الألفاظ التي تشابهها وتشاطرها ذات الحقل الدلالي والصوتي في العربية فصيحها وعامييِّها ، بل حتى في غيرها من اللغات الأخرى كما سنبيته لاحقا ؟.
نقول هذا ، ونحن على يقين من أنَّ الشخص المتحامل أصلاً ، وصاحب الهوى والغرض عموماً ، الذي يسعى إلى تنميط الآخرين ، هو بالضبط مثل الكافر الذي ختم الله على قلبه تماماً ، لن يؤمن حتى لو جئته بكل آية ، ولله المثل الأعلى. فبعض الناس مثلاً ، قد يعلم ، ولكن لا يهمه أن اعتمار العمائم على سبيل المثال ، هي عادة عربية وإسلامية عريقة وأصيلة ، وأنَّ ” العمائم تيجان العرب ” كما جاء في مثلهم ، وأن النبي الكريم وأصحابه رضوان الله عليهم قد لبسوا العمائم ، وأن هذه العادة التي ظلت متبعة ومستمرة منذ الجاهلية ، منتشرة في العالم الإسلامي من لدن موريتانيا غرباً وحتى أفغانستان وباكستان والهند شرقا إلى يوم الناس هذا، كما أنه يشاهد العمة السودانية ذاتها على رؤوس الممثلين في الأفلام التاريخية التراثية ، والمسلسلات الدينية صباح مساء ، ومع ذلك لا يندهش دهشة مشوبة بشيء من السخرية ، إلا من منظر العمامة السودانية فتأمَّل.
وإذا قلت للواحد من هؤلاء إن كلمة ” زول ” بمعنى شخص ، وهو الفتى الظريف الماجد كما تقول كتب الفصحى ومعاجمها المعتمدة ، كما في قول الراجز:
ومَهْمَهٍ شديدةِ الأهوالِ قطعتُها بفتيةٍ أزوالِ
مرَّ على ذلك مرور الكرام ، ولم يلق له بالاً تنطعاً ومكابرة ليس إلا. ولكنه في المقابل ، قد لا يصرح بأن كلمة ” زلمة ” الشامية مثلاً ، والتي تجيء – لحسن الحظ – بمعنى شخص أو إنسان ، كلمة غريبة أو منكرة ، مع أن زلمة بمعنى شخص – فيما نعلم – لا وجود لها البتة في كتب اللغة بهذا المعنى.
ذلك ، ومما لاشك فيه أن كلمة ” آيِيْ ” السودانية ، هي كلمة أصلها فصيح معرق في العربية ، كما أنَّ لها مشابه أو أخوات في اللغة الفصحى ، وفي اللهجات العربية الدارجة المعاصرة على حدٍّ سواء.
ولعل أول تلك الأخوات واشرفها منزلةً هي كلمة ” إيْ ” بهمزة مكسورة تليها ياء ساكنة ، التي وردت في الآية رقم 53 من سورة يونس ، وهو قوله تعالى: ” ويستنبئونك أحقٌ هو ، قل إي وربِّي إنه لحقٌ وما أنتم بمعجزين”. فهذه الإيْ الفصيحة التي بمعنى نعم أو أجل ، هي في تقديرنا ، أصل قول السودانيين أيَّة ، وأيِّي ، بالكسر ، وأيوة ، وآيِيْ التي عليها مدار حديثنا هذا ، بمثل ما أنها أصل قول السعوديين في عاميتهم ” أيه ” ينطقونها مخففة وممالة مثل نطق حرف A الإنجليزي ممدوداً قليلاً ، وقول المصريين في عاميتهم ” آ ” ألفاً ممدودة فحسب بذات المعنى ، و” أيْوَة ” كذلك ، فضلاً عن ألفاظ أخرى مشابهة لهذه الألفاظ نطقا ودلالةً في لهجات بلاد الشام ، والخليج ، والمغرب العربي الكبير.
ولعلنا لا نُبعد النُّجعة إذا ما قلنا إنَّ ألفاظاً في لغات أخرى غير العربية ، تشترك بصورة واضحة ومدهشة مع آيي هذه وأخواتها في اللفظ والمعنى معا ، حتى ليحس المرء أن الوحدة الصوتية الأساسية التي تنطوي على جرثومة معنى التأكيد والإيجاب في تلك اللغات واللهجات المتباينة جميعها ، هما صوتا الياء وحرف العلة الممدود سواء كانت ألفاً أو ياءا. فمن ذلك على سبيل المثال: قول الناطقين باللغة الإنجليزية وخصوصا في عاميتهم Ya يريدون Yes بمعنى: نعم ، كما نحسب أن الفرنسية Oui بمعنى نعم كذلك ، هي الأخرى خارجة من ذات المشكاة ، والله تعالى أعلم ، وكل عام وأنتم بخير.
د. خالد محمد فرح
Khaldoon90@hotmail.com
شكراً د. خالد
في المعجم الوسيط
إِيْ : بمعنى نعم وتوصل باليمين ، فيقال إِي والله
و aye تستخدم في العامية ببريطانيا خاصة في اسكوتلاند ونتطق مثل ما ينطقها السودانيون “آآي”
said to express assent; yes.
“aye, you’re right there”